Get this from a library! Across the Mongolo. [John Nkemngong Nkengasong]. The Bildungsroman in Cameroon Anglophone Literature: John Nkemngong Nkengasong’s Across The Mongolo and Margaret Afuh’s Born Before Her Time. Title, Across the Mongolo. Author, John Nkemngong Nkengasong. Published, ISBN, , Length, pages. Export Citation.

Author: Mezibei Gushicage
Country: Belarus
Language: English (Spanish)
Genre: Health and Food
Published (Last): 21 July 2005
Pages: 382
PDF File Size: 5.26 Mb
ePub File Size: 11.99 Mb
ISBN: 833-5-22157-122-2
Downloads: 17116
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Telar

Africa World Press, pp. AllAfrica is a voice of, by and about Africa – aggregating, producing and distributing news and information items monfolo from over African news organizations and our own reporters to an African and global public. John Benjamins Publishing Company, pp.

Log In Sign Up. In Lawal, A et al eds.

Asong, Mathew Takwi, Francis B. International Journal of Linguistics, Vol.

Across the Mongolo – John Nkemngong Nkengasong – Google Books

An enthusiastic, mainly Anglophone, audience reacted animatedly to various comments and reviews on the page novel at the scintillating and fun-packed launching that held in Amphi of the University of Yaounde I. Similarly, Anglophone and Francophone Cameroonians have their separate cultures, history and expectations. Across the “Mongolo” John Nkemngong Nkengasong: Sometimes I really wish everything was done the way they are written in books or situations amended when it faces the scrutiny of such writers as Nkengasong.

Toyin Falola and Barbara Harlow. It is significant that, at the end of mpngolo novel, Ngwe, though irremediably frustrated, is nevertheless alive. An Introduction to Sociolinguistics.

The paper argues that a good knowledge of the socio-cultural and linguistic context of Cameroon is necessary for a good understanding of the rhetoric of the novel Across the Mongolo. He said Nkengasong, who holds a PhD and lectures in the Department of English at the University of Yaounde I, is a poet, playwright, novelist and teacher.

The use mingolo oral tradition, not acrsos slavish imitation, but with creativity, to interlace situations and expose characters reflects the Attah Fondom which provides the background for the novel. That is why he founded the Young Anglophone Movement, YAM, as an “adequate response to this novel dimension of transforming a personal dream into reality.


Help Center Find new research papers in: He cited the case of a critique on the works of Dr Sanki Maimo that provoked a series of articles in Cameroon Tribune in the early s. That critique also caused Dr Sanki Maimo to write a book as a response.

He said when these thousands of youths would decide to take the Anglophone cause as a messianic mission, just like the fictional Ngwe, it would be unfortunate for Cameroon.

Research Review of the Institute of African Studies

His survival emblematises the existence of YAM, and thus symbolises Anglophone hope. Cultural Models in Thought and Language. I am immensely thankful to King Herod because acriss ban generated the creative energies in me, the result which we are celebrating today,” Nkengasong said. Click here to sign up. He said each identical twin has his own attitudes and experiences. To contact the copyright holder accross for corrections — or for permission to republish or make other authorized use of this material, click here.

Dr Ngongkum said the novel is about growth and discovery during which the protagonist progresses from dreams to the harsh world of realities. These expressions ornament the write-up of the novel giving it a Cameroonian romantic aesthetic in linguistic texturing.

Reading the first few chapters of the novel I thought I fell in love with the book because I bear the name Ngwe too. They equally reveal that the language of Across the Mongolo portrays the interconnection between language and culture, and language and socio-cultural identity construction. Dr Hilarious Ambe, who presented the author, said he was so multi-talented in the literary domain that it was difficult to define him.

Cameroon: Anglophone Problem Highlighted At Across the Mongolo Launch –

He equally thanked a certain King Herod for his achievement. Many other persons, including dignitaries and students, obtained autographed copies of the novel.

Across the Mongolo tells the story Ngwe Nkemassah, an intelligent young man from the English speaking part of his fatherland, Kamangola. Across the Mongolo is a landmark in Cameroon Anglophone Literature. Monngolo, Contexts, and World Englishes.


Cameroon: Anglophone Problem Highlighted At Across the Mongolo Launch

Enter the email address you signed up with and we’ll email you a reset link. He said it has always been his wish not to tell the tyrant whether he is right or wrong, but “to bring tyranny closer to the truth about himself and acrss deplorable conditions, the misery, the wretchedness and the despair of the people they govern. The Interpretation of Cultures: Ngwe meets with physical, emotional, intellectual and psychological frustration, which pushes him inevitably into madness and near tragedy.

Skip to main content. He said Nkengasong’s novel is unique because it fictionalises reality unlike traditional literature that cloaks reality. The Cultural Identity of Cameroon. Publishers named above each report are responsible for their own content, which AllAfrica does not have the legal right to edit or correct. Keywords culture, literature, language, socio-cultural and linguistic identity. He said because many Francophone administrators serving in English-speaking provinces address the local people in French, the feeling in Anglophone Cameroon is that the territory is under colonisation.

Remember me monglo this computer. Prof Tazoacha Asonganyi, who chaired the launching, said after reading the novel, he wished that the story were not true.

Coupled with his style, his techniques and setting are a great source of inspiration to me. To address comments or complaints, please Contact us. He likened the story between the two Cameroons to that of identical twins.

A Typology of Code-Mixing. Prof Asonganyi said Nkengasong’s novel echoed the history of Southern Cameroons and hoped it would “awaken the conscience of the rulers of this country. Nkengasong, in a terse speech, said the massive attendance was mohgolo proof that the Cameroonian public has concern for the writer and his messianic role in society.

[an error occurred while processing the directive]